«Моя твоя не понимай»
Приходится работать через переводчика. Но это весьма дорогая услуга. Во-первых, переводчиков достаточной квалификации с языков народов бывшего СССР крайне мало. Во-вторых, те, что есть, быстро поняли свою незаменимость и «стригут» компании по полной программе, требуя явно завышенные гонорары. Специалисты говорят, что выход из ситуации есть – бюро переводов. Главное преимущество с штатными переводчиками – относительно невысокие и стабильные расценки на услуги. Ко всему прочему, такие бюро отвечают за качество работы своих сотрудников. А значит, компания будет застрахована от того, что возьмет на работу афериста или недоучку.